美東汽車董事會薪酬委員會職權范圍
鉅亨網新聞中心
1. Constitution
組成
1.1 The Committee is established pursuant to aresolution passed by the Board at its meeting heldon 13 November 2013.
本委員會是按本公司董事會於2013年11 月13 日會議通過成立的。
2. Membership
成員
2.1 Members of the Committee shall be appointed bythe Board from amongst the members of the Boardand shall consist of not less than three membersand a majority of which should be independentnon-executive Directors of the Company.
委員會成員由董事會從董事會成員中挑選,委員會人數最少三名,而大部份之成員須?本公司的獨立非執行董事。
2.2 The Chairman of the Committee shall beappointed by the Board and shall be anindependent non-executive Director.
委員會主席由董事會委任,並由獨立非執行董事出任。
2.3 The company secretary of the Company shall bethe secretary of the Committee. In the absence ofthe secretary of the Committee, Committeemembers present at the meeting may elect amongthemselves or appoint another person as thesecretary for that meeting.
本公司的公司秘書?委員會的秘書。如委員會秘書缺席,出席的委員會將在他們當中選出秘書或委任其他人擔任該會議的秘書。
2.4 The appointment of the members of theCommittee may be revoked, replaced or additionalmembers may be appointed to the Committee byseparate resolutions passed by the Board and bythe Committee. An appointment of Committeemember shall be automatically revoked if suchmember ceases to be a member of the Board.
經董事會及委員會分別通過決議,方可委任額外、更替或罷免委員會的成員。如該委員會成員不再是董事會的成員,該委員會成員的任命將自動撤銷。
3. Proceedings of the Committee
會議程式
3.1 Notice:
會議通知:
(a) Unless otherwise agreed by all the Committeemembers, a meeting shall be called by at leastseven days’ notice. Such notice shall be sentto each member of the Committee, and to anyother person invited to attend. Irrespectiveof the length of notice being given, attendanceof a Committee member at a meetingconstitutes a waiver of such notice unless theCommittee member attending the meetingattends for the express purpose of objecting,at the beginning of the meeting, to thetransaction of any business on the groundsthat the meeting has not been properlyconvened.(Regular meetings should be called by atleast 14 days’ notice: cf: paragraph A.1.3 ofAppendix 14 to the Rules (the “ListingRules”) Governing the Listing of Securitieson The Stock Exchange of Hong KongLimited (the “Stock Exchange”))
(a) 除非委員會全體成員同意,召開委員會的會議通知期,不應少於七天。該通知應發給每名委員會會員及其他獲邀出席的人士。不論通知期長短,委員會成員出席會議將被視為其放棄受到足期通知的權利,除非出席該會議的委員會成員的目的為在會議開始之時,以會議沒有得到正確地召開為理由地,反對會議處理任何事項。(根據香港聯合交易所有限公司(“ 聯交所” )證券上巿規則(“上市規則”)附錄十四第A.1.3 段的規定,召開委員會定期會議應發出至少14天通知)
(b) A Committee member may and, on therequest of a Committee member, thesecretary to the Committee shall, at any timesummon a Committee meeting. Noticeshall be given to each Committee member inperson orally or in writing or by telephone orby email or by facsimile transmission at thetelephone or facsimile or address or emailaddress from time to time notified to thesecretary by such Committee member or insuch other manner as the Committeemembers may from time to time determine.
(b) 任何委員會成員或委員會秘書(應委員會任何成員的請求時)可於任何時候召集委員會會議。召開會議通告必須親身以口頭或以書面形式、或以電話、電子郵件、傳真或其他委員會成員不時議定的方式發出予各委員會成員(以該成員不時通知秘書的電話號碼、傳真號碼、地址或電子郵箱地址?準)。
(c) Any notice given orally shall be confirmed inwriting as soon as practicable and before themeeting.
(c) 以口頭方式作出的會議通知,應盡快(及在會議召開前)以書面方式確實。
(d) Notice of meeting shall state the time andplace of the meeting. An agenda togetherwith other documents which may be requiredto be considered by the members of theCommittee for the purposes of the meetingshould generally be delivered to allCommittee members seven days (and in anyevent not less than three days) before theintended date of the Committee meeting (orsuch other period as all the Committeemembers may agree).
(d) 會議通告必須說明開會的時間、地點。議程及隨附有關檔案一般在預期召開委員會會議前七天(無論如何不少於三天)(或其他經所有委員同意的其他時段)送達各成員參閱。
3.2 Quorum: The quorum of the Committee meetingshall be two members of the Committee and amajority of which shall be the independentnon-executive Directors.
法定人數: 法定人數?兩位成員,而大部份出席的成員須?獨立非執行董事。
3.3 Frequency: Meetings shall be held at least onceevery year to set policy on executive Directors’remuneration and to fix the remuneration packagesfor all Directors.
開會次數: 每年最少開會一次,以制訂有關執行董事酬金的政策及厘訂各董事的薪酬待遇。
3.4 Meetings may be held in person, or by means ofsuch telephone, electronic or other communicationfacilities as permit all persons participating in themeeting to communicate with each othersimultaneously and instantaneously, andparticipation in such a meeting shall constitutepresence in person at such meeting.
會議可由委員會成員親身出席,或以電話、電子、或其他可讓出席會議的人員同時及即時與對方溝通的方式進行,而以上述方式出席會議等同於親身出席有關會議。
3.5 No Committee member may vote on anyresolution of the Committee regarding his ownremuneration.
委員會成員不能就有關其本身的薪酬決議上投票。
3A. Written resolutions
書面決議
3A.1 A resolution in writing signed by all theCommittee members shall be as valid and effectualas if it had been passed at a meeting of theCommittee and may consist of several documentsin like form each signed by one or more of theCommittee members.
經由委員會全體成員簽署通過的書面決議案與經由委員會會議通過的決議案具有同等效力,而有關書面決議案可由一名或以上委員會成員簽署格式類似的多份檔案組成。
4. Overriding principles
首要的基本規則
4.1 Remuneration levels should be sufficient to attractand retain Directors to run the Companysuccessfully without paying more than necessary.
所定的薪酬的水平應足以吸引及挽留董事管好公司營運,而又不致支付過多的酬金。
4.2 No Director should be involved in deciding hisown remuneration.
任何董事不得參與訂定本身的薪酬。
4.3 The Committee should consult the chairmanand/or chief executive about their remunerationproposals for other executive Directors. TheCommittee should have access to independentprofessional advice if necessary.
委員會應就其他執行董事的薪酬建議諮詢主席及/或行政總裁。如有需要,委員會應可尋求獨立專業意見。
5. Alternate Committee members
委任代表
5.1 A Committee member may not appoint anyalternate.
委員會成員不能委任代表。
6. Authority of the Committee
委員會的權力
6.1 The Committee may exercise the followingpowers:
委員會可以行使以下權力:
(a) to review any proposed service contract withany Director or senior management beforesuch contract is entered into and to makerecommendation to the Company’s humanresources department for any changes to theproposed terms of such contract ;
(a) 在簽訂有關合同前,審閱所有候任董事及高級管理人員將會簽訂的服務合同及向本公司的人力資源部門就變更該等合同的條款提出建議﹔
(b) to make recommendations regarding theremuneration, bonuses and welfare benefitsof the executive Directors and the seniormanagement;
(b) 就執行董事及高級管理人員的薪酬、?金及福利提供意見﹔
(c) to request the Board to dismiss anyemployees and/or to convene a shareholders’meeting (if necessary) for purposes ofremoving any Director if there is evidenceshowing that the relevant Director and/oremployee has failed to discharge his dutiesproperly;
(c) 在有證據顯示該董事及/或雇員失職時,要求董事會解雇有關雇員及/或召開股東大會(如有需要)罷免有關的董事;
(d) to obtain outside legal or other independentprofessional advice at the expenses of theCompany on any matters within these termsof reference as it considers necessary and tosecure the attendance of outsiders withrelevant experience and expertise at itsmeetings, if it considers this necessary;
(d) 如委員會覺得有需要,可就涉及本職權范圍的事宜對外尋求法律或其他獨立專業意見,?由本公司支付有關費用,以及確保具相關經驗及專業才能的外界人士出席委員會會議;
(e) to have access to sufficient resources in orderto perform its duties;
(e) 可取得足夠資源以履行其職務﹔
(f) to review annually these terms of referenceand their effectiveness in the discharge of itsduties and to make recommendation to theBoard any changes it considers necessary;and
(f) 對本職權范圍及履行其職權的有效性作每年一次的檢討並向董事會提出其認?須要的修訂建議;及
(g) to exercise such powers as the Committeemay consider necessary and expedient so thattheir duties under section 7 below can beproperly discharged.
(g) ?使委員會能恰當地執行其於第七章項下的職責,行使其認?有需要及權宜的權力。
6.2 The Company should provide the Committeesufficient resources to perform its duties.
本公司應提供充足資源予委員會以履行其職責。
7. Duties of the Committee
委員會的職責
7.1 The duties of the Committee shall be:
委員會負責履行以下職責:
(a) to make recommendations to the Board onthe Company’s policy and structure for allDirectors’ and senior managementremuneration and on the establishment of aformal and transparent procedure fordeveloping remuneration policy;
(a) 就本公司董事及高級管理人員的全體薪酬政策及架構,及就設立正規而具透明度的程式制訂薪酬政策,向董事會提出建議﹔
(b) to review and approve the management’sremuneration proposals with reference to theBoard’s corporate goals and objectives;
(b) 因應董事會所訂企業方針及目標而檢討及批準管理層的薪酬建議;
(c) to make recommendations to the Board onthe remuneration packages of individualexecutive Directors and senior management,this should include benefits in kind, pensionrights and compensation payments, includingany compensation payable for loss ortermination of their office or appointment;
(c) 向董事會建議個別執行董事及高級管理人員的薪酬待遇,此應包括非金錢利益、退休金權利及賠償金額(包括喪失或終止職務或委任的賠償);
(d) to make recommendations to the Board onthe remuneration of non-executive Directors;
(d) 就非執行董事的薪酬向董事會提出建議;
(e) to consider salaries paid by comparablecompanies, time commitment andresponsibilities and employment conditionselsewhere in the group;
(e) 考慮同類公司支付的薪酬、須付出的時間及職責以及集團內其他職位的雇用條件;
(f) to review and approve compensation payableto executive Directors and seniormanagement for any loss or termination ofoffice or appointment to ensure that it isconsistent with contractual terms and isotherwise fair and not excessive;
(f) 檢討及批準向執行董事及高級管理人員就其喪失或終止職務或委任所須支付的賠償,以確保該等賠償與合約條款一致﹔若未能與合約條款一致,賠償亦須公平合理,不致過多﹔
(g) to review and approve compensationarrangements relating to dismissal or removalof Directors for misconduct to ensure thatthey are consistent with contractual terms andare otherwise reasonable and appropriate;and
(g) 檢討及批準因董事行?失當而解雇或罷免有關董事所涉及的賠償安排,以確保該等安排與合約條款一致﹔ 若未能與合約條款一致,有關賠償亦須合理適當﹔ 及
(h) to ensure that no Director or any of hisassociates is involved in deciding his ownremuneration.
(h) 確保任何董事或其任何聯系人不得參與厘定他自己的薪酬。
8. Minutes and reporting procedures
會議紀錄及匯報程式
8.1 The secretary shall, at the beginning of eachmeeting, ascertain and record the existence of anyconflicts of interest and minute them accordingly.The relevant member of the Committee shall notbe counted towards the quorum and he mustabstain from voting on any resolution of theCommittee in which he or any of his associates hasa material interest, unless the exceptions set out innote 1 to Appendix 3 to the Listing Rules apply.
秘書應在每次會議開始時查問是否有任何利益衝突並記錄在會議紀錄中。有關的委員會成員將不計入法定人數內,而除非上市規則附錄三附注一適用,相關委員就他或其任何聯系人有重大利益的委員會決議必須放棄投票。
8.2 Full minutes of Committee meetings shall be keptby a duly appointed secretary of the meeting (whoshould normally be the company secretary). Draftand final versions of minutes of the Committeemeetings should be sent to all Committee membersfor their comment and records within a reasonabletime after the meeting (generally, meaning within14 days after the meeting). Once the minutes aresigned, the secretary shall circulate the minutesand reports of the Committee to all members of theBoard.
委員會的完整會議紀錄應由正式委任的會議秘書(通常?公司秘書)保存。會議紀錄的初稿及最後定稿應在會議後一段合理時間(一般指委員會會議結束後的14天內)內先後發送委員會全體成員,初稿供成員表達意見,最後定稿作其紀錄之用。會議紀錄獲簽署後,秘書應將委員會的會議紀錄和報告傳閱予董事會所有成員。
8.3 The secretary of the Committee shall keep recordof all meetings of the Committee held during eachfinancial year of the Company and records ofindividual attendance of members of theCommittee, on a named basis, at meetings heldduring that financial year.
委員會秘書應就本公司各財政年度內委員會所有會議之會議紀錄存檔,以及具名記錄每名成員於委員會會議的出席率。
9. Reporting responsibilities
匯報責任
9.1 The Committee shall report to the Board after eachmeeting.
委員會應於每次委員會會議後向董事會作出匯報。
10. Annual general meeting
股東周年大會
10.1 The chairman of the Committee or in his absence,another member of the Committee or failing this,his duly appointed delegate, shall attend the annualgeneral meeting of the Company and be preparedto answer questions at the annual general meetingon the Committee s activities and theirresponsibilities.
委員會的主席,或在委員會主席缺席時由另一名委員(或如該名委員未能出席,則其適當委任的代表)應出席本公司的股東周年大會,並就委員會的活動及其職責在股東周年大會上回應問題。
11. Continuing application of thearticles of association of the Company
本公司組織章程的持續適用
11.1 The articles of association of the Companyregulating the meetings and proceedings of theDirectors so far as the same are applicable andare not replaced by the provisions in these termsof reference shall apply to the meetings andproceedings of the Committee.
就前文未有作出規範,但本公司章程作出了規範的董事會會議程式的規定,在可行的情況下適用於委員會的會議程式。
12. Powers of the Board
董事會權力
12.1 The Board may, subject to compliance with thearticles of association of the Company and theListing Rules (including the CorporateGovernance Code set out in Appendix 14 to theListing Rules or if adopted by the Company, theCompany’s own code of corporate governancepractices), amend, supplement and revoke theseterms of reference and any resolution passed bythe Committee provided that no amendments orsupplements to and revocation of these terms ofreference and the resolutions passed by theCommittee shall invalidate any prior act andresolution of the Committee which would havebeen valid if such terms of reference or resolutionhad not been amended, supplemented or revoked.
本職權范圍所有規則及委員會通過的決議,可以由董事會在不違反公司章程及上市規則的前提下(包括上市規則之附錄十四《企業管治守則》或公司自行制定的企業管治常規守則(如被采用)),隨時修訂、 補充及廢除,惟有關修訂、補充及廢除,並不影響任何在有關行動作出前,委員會己經通過的決議或己采取的行動的有效性。
13.Publication of the terms of reference of the Committee
委員會職權范圍的刊登
13.1Publication of the terms of reference of theCommitteeThe Committee should make available its termsof reference, explaining its role and the authoritydelegated to it by the Board by including them onthe website of the Company and on the websiteof the Stock Exchange.
委員會職權范圍的刊登委員會應在本公司的網站及聯交所的網站公開其職權范圍,解釋其角色及董事會轉授予其的權力。
T
- 掌握全球財經資訊點我下載APP
文章標籤
上一篇
下一篇