menu-icon
anue logo
澳洲房產鉅亨號鉅亨買幣
search icon

美股

「同性戀」代表愚笨?蘋果字典竟含歧視 學生致函庫克抗議

鉅亨網編譯李業德 綜合外電 2013-11-13 16:41


蘋果字典對於「gay」一詞的定義包含非正式攻擊性用詞。
蘋果字典對於「gay」一詞的定義包含非正式攻擊性用詞。 (圖:蘋果)

《ABC News》周二 (12日) 報導,有時候一個字詞在字典中的定義就是不夠精確,而蘋果 (Apple Inc.)(AAPL-US) 字典現也因為對於「同性戀」(gay) 字詞註解爭議,淌上了一攤渾水。


來自麻薩諸塞州林肯-薩德伯里高中 (Lincoln-Sudbury Regional High School) 的女學生 Becca Gorman,於撰寫同性戀權利議題論文時,在她的 MacBook 上看到了具攻擊性的字眼。查詢「gay」一詞的定義時,蘋果字典竟包含非正式的輕蔑用法,稱其代表愚蠢或魯鈍。

Gorman 接受《ABC News》採訪時說到:「這完全是種侮辱,我根本無法理解為什麼會出現這種查詢結果。」

這位學生的雙親正是女同志,她書寫一封電子郵件寄予蘋果執行長庫克 (Tim Cook),表示自己反對字典上列入這種非正式定義,並稱:「我相信他也會有同感,蘋果是一間對同志友善的公司。」

讓她驚訝的是,不到 1 小時她就收到蘋果公司的回電,公司代表說對於這種攻擊性定義也感到很震驚,但很難追蹤其字典定義來源,它們將著手研討這個問題。

庫克近期在《華爾街日報》上寫了一篇專欄文章,鼓勵國會支持就業反歧視法案,內容指出:「對於促進平等和多元性的保護,不應受個人的性取向所左右。只要法律仍對職場上的同性戀權益保持沉默,我們就等於是一個縱容歧視的國家。」

盡管庫克立場如此,且蘋果企業本身普遍抱持反歧視政策,但這項「愚蠢」定義現在卻仍然掛在蘋果字典上,公司亦未回應《ABC News》的詢問。

Gorman 雖然訝異蘋果迅速給出回應,但她也認為要刪除該定義項目,或許還得花上一番功夫,她表示:「我想在它們真正採取行動前,可能需要作出一些影響更廣的協議。」

文章標籤


Empty